روانشناسي شناختي زبان، تفکر، هيجانها و هشياري مترجم : دکتر حسين زارع --------------------------------------------------------- فهرست مطالب : فصل اول: ادراک خواندن و گفتار فصل دوم: درک زبان فصل سوم: توليد زبان فصل چهارم: حل مسئله و مهارت فصل پنجم: قضاوت و تصميمگيري فصل ششم: استدلال و فرضيهآزمايي فصل هفتم: شناخت و هيجان فصل هشتم: هشياري پيوستها --------------------------------------------------------- درباره کتاب : شناخت چيست؟ روانشناسي در آغاز بر مطالعه کنشهاي ذهن متمرکز بود. منظور از کنشهاي ذهن کليه فعاليتهايي بود که دستاورد فعاليتهاي مغز به شمار ميرفت. از زمان تاسيس روانشناسي بهعنوان يک علم در سال 1879 بر مطالعه ذهن تاکيد ميشد.موضوعي که بعدها به شناخت تغيير نام يافت. به کليه انديشه ها، دانش، تفسيرها و دريافتها و افکار هر فرد شناخت گويند و به فرآيندهاي ذهني همچون ادراک، حافظه و پردازش که شخص از طريق آنها اطلاعات کسب ميکند، نقشه ميکشد و مسئله حل ميکند، فرآيندهاي شناختي گويند. ,روانشناسی,شناختی,زبان،,تفکر،,هیجانها,و,هشیاری,,فروشگاه انلاین کتاب محسنی ,کتابفروشی محسنی ...ادامه مطلب
کتابفروشي آنلاين کاواک از سال ???? فعاليت خود را در زمينهي بررسي و معرفي کتاب آغاز نموده است. در طول مدت فعاليت به جهت همراهي و اشتياق و جذب مخاطبين بيشتر بر آن شديم تا وبگاه کاواک را راه اندازي نماييم.هدف اصلي کاواک معرفي مجموعهاي از بهترين و تازهترينهاي نشر ايران و جهان است که براي تمامي گروه هاي سني از جمله کودک و نوجوان ارائه مي گردد. وبگاه کاواک قصد دارد با کيفيتي مطلوب و در کمترين زمان ممکن فرايند ارسال و تحويل را چه در داخل و چه در خارج از کشور براي کتابخوانان عزيز فراهم سازد.علاوه بر وبگاه، مجلهي کاواک و خبرنامه، روزانه با مطالب مربوط به حوزه فرهنگ و هنر در خدمت شما عزيزان خواهد بود. همچنين فعاليت کاواک در فضاي مجازي از جمله توييتر، اينستاگرام، تلگرام و گودريدز ادامه داشته و منتظر شنيدن نظرات شما عزيزان هستيم.خريد کتاب با موضوعات مختلف از جمله عمومي, هنري, روانشناسي, کودک و نوجوان, درسي و دانشگاهي و غيرهاز کتابفروشي کاواک:heavy_check_mark: داراي نماد اعتماد الکترونيک:heavy_check_mark: ارسال به سراسر نقاط دنيا:heavy_check_mark: تحويل فوري کتاب در تهران:heavy_check_mark: سفارشات بالاي دويست هزار تومان ارسال رايگانجهت مشاهده کتابها به وب سايت کاواک مراجعه نماييد:https://www.cavack.comهم چنين مي توانيد جهت مطالعه درمورد موضوعات مختلف از جمله معرفي و نقد کتاب,تازه هاي نشر,نويسندگان, شخصيت هاي برجسته و غيره به مجلهي کاواک مراجعه نماييد:https://mag.cavack.com/لطفا به جمع ما در شبکه هاي اجتماعي بپيونديد : cavackonline#اينستاگرام : https://www.instagram.com/cavackonlineتلگرام : https://t.me/cavackonlineآدرس : تهران، يوسف آباد، خيابان اسدآبادي، پلاک 311، طبقه اول، واحد 2شماره تماس : 88061153 ,کتابفروشی,آنلاین ...ادامه مطلب
کتاب ما اينطوري زندگي ميکنيم کتاب ما اينطوري زندگي ميکنيم کتابي است براي کودکاني که ميخواهند از زندگي همسنوسالهاي خود در نقاط ديگر دنيا بيشتر بدانند. مت لموث در کتاب ما اينطوري زندگي ميکنيم يک روز از زندگي هفت کودک در کشورهاي مختلف ازجمله ايران را به تصوير کشيده است و تفاوت سبک زندگي، فرهنگ و اهميت اين تفاوت و شباهتها را به کودک ميآموزد. کتاب ما اينطوري زندگي ميکنيم پنجرهاي است به روي سنتهاي متفاوت مردم و آينهي تجربيات مشترکشان. برگردان فارسي اين اثر با ترجمهي سحر ترهنده و از انتشارات طوطي در دسترس علاقهمندان قرارگرفته است. يک روز هفت کودک بياييد يک روز از زندگيمان را با هفت کودک ديگر شريک شويم. کيان از ايران، اولگ از روسيه، کاي از ژاپن، ريبالدو از پرو، دافين از اوگاندا، آنانيا از هند و رومئو از ايتاليا به ما ميگويند که براي صبحانه چه ميخورند، چه ميپوشند، چگونه به مدرسه ميروند، چه بازيهايي ميکنند، چه چيزهايي ياد ميگيرند و چگونه به ديگران کمک ميکنند. کيان در ايران صبحها نان بربري، نيمرو، گردو و پنير ميخورد. کاي در ژاپن سوپ ميسو، برنج و فوکياک، ماهي کبابي و يک پر پرتقال ميخورد. در پرو، روسيه و هند، مردم ژاکت، تيشرت، بلوز، شلوار يا دامن پليسه با کراوات و يا کمربند ميپوشند و بعضياوقات کارت شناسايي هم گردنشان مياندازند و کفش يا کتاني پا ميکنند. دافين راه خانه تا مدرسه را با دوستانش پياده طي ميکند و رومئو در ايتاليا با اتوبوس به مدرسه ميرود. ما اينطوري زندگي ميکنيم را بخوانيد تا بدانيد چه چيز اين هفت کودک را با يکديگر متفاوت ميکند و چه چيزي آنها را به هم پيوند ميدهد. برخي انتقادات وارد بر کتاب و پاسخ به آنها شايد ازنظر برخي اين انتقاد به کتاب وارد باشد که تنوع خانوادگي در کتاب در نظر گرفته نشده است؛ تمام کودکاني که در کتاب هستند يک مادر و يک پدر دارند و در خانوادهاي کامل زندگي ميکنند. در جواب اين دست انتقادات بايد گفت که هدف از تأليف کتاب ما اينطوري زندگي ميکنيم آن نيست که کودک خود و شرايط خود را در آن ببيند؛ هدف اين کتاب آن است که کودک را با انواع سبک زندگي کودکان ديگر آشنا کند و تجربه و دانشي به او بدهد که پيش از آن نداشته است. گمان نميکنم کسي در چنين کتابي انتظار داشته باشد دو پدر و يا مادر همجنسگرا کودک را ,کتاب,ما,اینطوری,زندگی,میکنیم ...ادامه مطلب
معرفي کتاب چيزهاي تيز رمان چيزهاي تيز اثر گيليان فلين، نويسندهي آمريکايي، است که در سال ???? روانهي بازار شد. کتاب چيزهاي تيز را ميتوان در دستهي آثار داستاني، رازآلود و هيجاني قرارداد. گيليان فلين در رمان خود به روايت داستان کميل پريکر مينشيند. کميل روزنامهنگاري است که بايد به شهر زادگاهش بازگردد تا از چند قتل زنجيرهاي وحشيانه گزارش تهيه کند. برگردان فارسي رمان چيزهاي تيز اثر گيليان فلين به ترجمهي مهدي فياضي کيا و به همت انتشارات چترنگ در اختيار علاقهمندان قرارگرفته است. در ادامه دربارهي اين اثر بيشتر ميخوانيم. خلاصهي داستان کميل پريکر خبرنگار جواني است اهل شيکاگو، با گذشتهاي پرماجرا. آن هنگام که خبر گمشدن دومين دختر نيز در شهر زادگاهش ميرسد، رئيس او که برايش مانند پدر است کميل را ميفرستد تا گزارشي از اين ماجرا تهيه کند. چه کسي ميگويد نميتوانيد يکبار ديگر به شهر خودتان برگرديد؟ اما سؤال اصلي آن است که آيا کميل واقعاً ميخواهد به آنجا بازگردد؟ بودنش در شيکاگو بهجاي پودانک دليلي دارد و خطري که از جانب گذشته و آشفتگي روانياش تهديدش ميکند، کم از خطري نيست که از جانب آن قاتل زنجيرهاي متوجه اوست. کمتر از يک سال پيش جنازهي حلقآويز دختري با دندانهاي کشيدهشده پيدا شد. حال نيز دختر ديگري در همان سنوسال گمشده و محليها نگراناند همان بلا سر او آمده باشد. کمي بعد، جنازهي او نيز در فاصلهي اندک ميان دو ساختمان پيدا ميشود و همه ميدانند که اين تازه اول ماجراست. کميل بايد در شهر بگردد و سعي کند به کمک کارآگاهي که از کانزاس براي کمک فرستادهاند، هر اطلاعاتي که ميتواند از مردم يا کلانتر يکدندهي شهر بگيرد. با خانوادهي قربانيان ملاقات ميکند و خوشبختانه يا بدبختانه، مجبور ميشود با همکلاسيهاي سابقش نيز ديدار داشته باشد. بزرگترين ارتباط کميل با آن شهرْ خانهي پدرياش است؛ خانهاي که حالا پدر، مادر ناتني و ناخواهرياش آنجا زندگي ميکنند. همهي ما ميدانيم زمانهايي که به خانهي پدر و مادرمان بازميگرديم چه رفتاري پيدا ميکنيم. خيال ميکنيم دوباره کودک هستيم و منتظر توجه و مراقبت از سوي آنهاييم. داستان کميل اما… بگذاريد بگويم پر از کمبود است و برخي زخمهاي آدم انگار هيچگاه قرار نيست بهبود يابند. داستاني جذاب پر ا,معرفی,کتاب,چیزهای,تیز ...ادامه مطلب
کتاب شهر نوازندگان سفيد داستان نسلکشي کردهاي عراق رمان شهر نوازندگان سپيد را بختيار علي، نويسنده، منتقد و رسالهنويس کُرد نخستين بار در سال ???? منتشر کرد که در سال ???? با ترجمهي رضا کريم مجاور و توسط انتشارات افراز بار ديگر در اختيار دوستداران اين نويسنده قرار گرفت. بختيار علي در رمان شهر نوازندگان سفيد، از فاحشهخانهاي در جنوب عراق به نقل داستان نسلکشي کردهاي عراق در سال ???? مينشيند. بختيار علي محمد در سليمانيه کردستان عراق و در سال ???? متولد شد. او متفکر، رماننويس، رسالهنويس، منتقد و شاعر نيز هست. بختيار علي کار خود را با شعر و مقاله آغاز کرد اما از اواسط دههي ???? توانست خود را بهعنوان رماننويسي تأثيرگذار به ديگران بشناساند. از او علاوه بر مقالاتش، شش رمان و مجموعه اشعار متعددي به چاپ رسيده است. سبک نوشتاري بختيار علي رئاليسم جادويي است. از آثار منثور او ميتوان به مرگ تکفرزند دوم، قصر پرندگان غمگين، غزلنويس و باغهاي خيال، آخرين انار دنيا و شهر نوازندگان سفيد اشاره کرد. دربارهي رمان دست تقدير، فاحشهاي کُرد، پزشکي کُرد و هنردوست، ژنرال عربي نادم و يکي از نجاتيافتگان عمليات انفال را کنار هم قرار ميدهد. هريک از شخصيتها سوداي چيزي را در سر دارند. فاحشه سعي دارد معشوقش را از دنياي زندانهاي زيرزميني و شکنجه رها سازد؛ موسيبابک، پزشک، آرزو دارد بتواند در اين استبداد پاي هنر و زيبايي را به زندانها باز کند؛ ژنرال سميرالبابلي اميدوار است بتواند يک روز خود را به خاطر تمام قساوتهايي که در گذشته مرتکب شده، ببخشد و بازماندهي عمليات انفال سوداي حق و عدالت در سر دارد. با گذر از رويها، کابوسها و تکاپوي شخصيتها، دنيايي مييابيم پر از ظلم، قتلعام، حسرت، پشيماني، نجات و استقامت. در جايي که هنوز پاکدامني تعيينکنندهي عيار زنان است، رمان شهر نوازندگان سپيد تمام تلاشش را ميکند تا اخلاق متعارف و متعصب را به مبارزه بطلبد. اگر قصد اين باشد، راحت ميتوان داستان را از زبان يک فاحشه، ژنرال و موسيقيداني در يک فاحشهخانه نقل کرد. در چنين داستاني ميتوان نشان داد که در کشوري جنگزده، همه قربانياند؛ حتي ظالم. ميتوان نشان داد که ا,کتاب,شهر,نوازندگان,سفید ...ادامه مطلب
عنوان : کتاب فروشي کاواک خريد کتاب با موضوعات مختلف از جمله عمومي, روانشناسي,کودک و نوجوان,درسي و دانشگاهي و غيره از فروشگاه کتاب کاواک . داراي نماد اعتماد الکترونيک ارسال کتاب به سرتاسر دنيا جهت مشاهده کتابها به سايت کاواک مراجعه نماييد: https://www.cavack.com هم چنين مي توانيد جهت مطالعه درمورد موضوعات مختلف از جمله معرفي و نقد کتاب,تازه هاي نشر,نويسندگان, شخصيت هاي برجسته و غيره به مجله کاواک مراجعه نماييد: https:// www.mag.cavack.com/ لطفا به جمع ما در شبکه هاي اجتماعي بپيونديد #cavackonline : اينستاگرام https://www.instagram.com/cavackonline تلگرام https://t.me/cavackonline آدرس : تهران، يوسف آباد، خيابان اسد آبادي، مابين ميدان کلانتري و کوچه سي و هفتم، پلاک ???، طبقه اول، واحد ? شماره تماس : 88061153 ,خرید,کتاب,با,موضوعات,مختلف ...ادامه مطلب
معرفي کتاب مرگ فروشنده اثر آرتور ميلر معرفي کتاب مرگ فروشنده دربارهي نويسنده آرتور اشر ميلر نويسنده، نمايشنامهنويس و مقالهنويس آمريکايي بود. نام ميلر به مدت ?? سال در فهرست مشاهير دنياي ادبيات و نمايش ميدرخشيد؛ از ميلر نمايشنامههاي درخشان بسياري چون همه پسران من، چشماندازي از پل، قيمت و مرگ فروشنده بهجاي مانده است که هنوز هم بهطور وسيع به اجرا درميآيند. ويلي لومان ?? سال است که حرفهي فروشندگي را پيشگرفته است. او حالا ?? ساله است و ديگر مانند قبل کارايي ندارد. ويلي حالا ديگر آيندهاي ندارد تا بدان اميدوار باشد و چارهاي ندارد جز آنکه با گذشتهاش روبهرو شود؛ گذشتهاي که مايهي تأسف و نااميدي است و ويلي را در هم ميشکند. درنهايت ويلي دست به اقدامي شجاعانه ميزند اما اين سؤال مطرح است که آيا ويلي حقيقتاً قهرمان است يا احمقي است که تنها خودش را فريب ميدهد؟ اين داستان، شاد نيست. داستان دربارهي خانوادهاي است غرق در مشکلات؛ دربارهي پا به سن گذاشتن است و دربارهي سالها سختکوشي و درنهايت دست نيافتن به هيچچيز و کنار گذاشته شدن. مرگ فروشنده داستان آرزوهاي بزرگي است که هيچگاه محقق نميشوند؛ داستان خيانت و داستان رابطهي سرد ميان پدر و پسر. مرگ يک فروشنده داستان يک پدر است. اين پدر چهکار ميکند؟ بيقرار است چراکه شغلش را ازدستداده، پيوندش را با همهچيز، حتي با فرزندانش ازدستداده و گرفتار خيالات خود شده است. با پيش رفتن در داستان تراژدي حقيقي ذرهذره خود را نشان ميدهد. اين کتاب از آن دسته آثاري است که بايد بيش از يکبار مطالعه شود تا بهدرستي درک شود. مرگ فروشنده خواننده را عميقاً تحت تأثير قرار ميدهد و اين در حالي است که مطالعهاش چندان خوشايند نيست. اين اثر در قالب نمايشنامه نوشته شد و واضح است که بازيگران بسياري آن را روي صحنه بردهاند؛ اما نخستين بار ?? جولاي ???? بود که مرگ فروشنده در لاندن تيِتر روي صحنه رفت. ليندا (صداي ويلي را از بيرون اتاق ميشود، با اندکي لرزش صدا ميکند): ويلي!ويلي: همهچيز روبه راهه. برگشتم.ليندا: چرا؟ چي شده؟ (مکث کوتاه) اتفاقي افتاده ويلي؟ويلي: نه. چيزي نشده.ليندا: تو که با ماشين تصادف نکردي مگه نه؟ويلي (با کمي,معرفی,کتاب,مرگ,فروشنده ...ادامه مطلب
کتابفروشي کاواک از سال ???? فعاليت خود را در زمينهي بررسي و معرفي کتاب آغاز نموده است. در طول مدت فعاليت به جهت همراهي و اشتياق و جذب مخاطبين بيشتر بر آن شديم تا وبگاه کاواک را راه اندازي نماييم.هدف اصلي کاواک معرفي مجموعهاي از بهترين و تازهترينهاي نشر ايران و جهان است که براي تمامي گروه هاي سني از جمله کودک و نوجوان ارائه مي گردد. سايت کاواک قصد دارد با کيفيتي مطلوب و در کمترين زمان ممکن فرايند ارسال و تحويل را چه در داخل و چه در خارج از کشور براي کتابخوانان عزيز فراهم سازد. علاوه بر فروشگاه، مجلهي کاواک و خبرنامه، روزانه با مطالب مربوط به حوزه فرهنگ و هنر در خدمت شما عزيزان خواهد بود. همچنين فعاليت کاواک در فضاي مجازي از جمله توييتر، اينستاگرام، تلگرام و گودريدز ادامه داشته و منتظر شنيدن نظرات شما عزيزان هستيم. ,کتابفروشی,کاواک ...ادامه مطلب
نقد کتاب شهر معمولي اثر ناتالي ليد نقد کتاب شهر معمولي در اين مطلب قصد داريم به معرفي صدايي جديد در دنياي ادبيات کودک بپردازيم؛ ناتالي ليد و نخستين رمان او، شهر معمولي. اين رمان پوستتان را به خارش مياندازد، چشمانتان را برق مياندازد و قلبتان را به آواز درميآورد. ميدنايت گولچ قبلترها مکان جادويي بود. شهري بود که مردم ميتوانستند بر فراز طوفانها آواز بخوانند و بر بالاي گلهاي آفتابگردان رقص و پايکوبي کنند؛ اما اين داستانهاي سحرآميز براي خيلي وقت پيشاند؛ خيلي وقت پيش يعني قبل از آنکه شهر نفرين شود و همهي جادوها از شهر کوچ کنند. فليسيته ?? ساله است و از تمام ماجرا خبر دارد. قلب مادرش نفرينشده تا هميشه سرگردان باشد و نتواند يکجا بند شود. اما زماني که به ميدنايت گولچ ميرسند، صدايي در گوش فليسيته ميخواند که قرار است شانس به او رو کند. فليسيته کلمهها را جمع ميکند؛ او کلمهها را هرکجا که باشند ميبيند؛ کلمهها بعضياوقات بالاي سر آدمهاي غريبه ميدرخشند و بعضي وقتها در مراسم عيد گوشهاي دنج در کليسا پيدا ميکنند و قايم ميشوند، گاهي وقتها هم ميشود که به گوشهاي نرم سگ فليسيته گيرکرده باشند. جونا هم پسر مرموزي است که موهاي سيخ سيخي دارد و کارهاي خوب ميکند و پر است از کلمههايي که فليسيته قبلاً نديده است؛ کلمههايي که باعث ميشوند ضربان قلب فليسيته تند شود. فليسيته فقط ميخواهد در ميدنايت گولچ بماند اما اول بايد بفهمد که چطور ميشود جادو را به شهر بازگرداند، نفرين را باطل کرد و قلب شکستهي مادرش را درمان کرد. ميدنايت گولچ زماني شهر سحرآميزي بود. بعضي از مردم ميتوانستند کاري کنند باران ببارد؛ بعضيها هنگام ناراحتي ميتوانستند نامرئي شوند، بعضيها در تاريکي برق ميزدند؛ بعضيها شيرينيهاي جادويي ميپختند و اگر آدمهاي خجالتي از آنها ميخوردند يخشان آب ميشد و حسابي ميخنديدند. بعضيها بودند که خاطرات شاد آدمها را به يادشان ميآوردند و خاطرات غمانگيزشان را از ذهن پاک ميکردند و حتي بعضي از آنها ميتوانستند نور ستارهها را در شيشهي مربا نگهدارند. ساليان سال ميدنايت گولچ پر بود از جادو تا اينکه تمام آنها با نفريني دود شدند و رفتند هوا. سالها ميگذرد… فليسيته جونيپر دخترکي است که ,نقد,کتاب,شهر,معمولی ...ادامه مطلب
کتاب تمام نورهايي که نميتوانيم ببينيم داستاني دربارهي اخلاق، علم و رژيم اشغالگر نازي ميترا جلالي ????-??-?? ?0 خواندن اين مطلب در 3 دقيقه کتاب تمام نورهايي که نميتوانيم ببينيم اگر تعطيلات چندروزه و يا مسافرتي در پيش داريد و اين کتاب به تورتان خورده است، ميشود بهتان گفت خوششانس. اين رمان از آنهايي است که نميشود زمين گذاشت؛ نويسنده چنان بااستعداد و چيرهدستي اين رمان را به نگارش درآورده که ميشود از کم و کاستيهاي ادبي آن چشمپوشي کرد. بياييد ابتدا دربارهي نکات مثبت حرف بزنيم: داستان در آلمان و فرانسه و در زمان اشغال فرانسه توسط رژيم نازي اتفاق ميافتد. از برخي جزييات ميشود دانست که دوئر هنوز در دنياي کتابهاي دوران کودکياش سير ميکند؛ مِري-لار دختر کوچولوي فرانسوي است که نابينا و بيمادر است؛ ککومک صورتش خواننده را ياد پوليانا و آنشرلي، دختري با موهاي قرمز مياندازد. وارنر فِنينگ و خواهرش ژوتا دو کودک يتيماند که دريکي از مراکز معدن کاري آلمان زندگي ميکنند. موهاي وارنر بهمانند برف سفيد است و اگر با او در يک اتاق تنها باشيد مثل آن است که «با يک کپه پر در يک اتاق تنها باشي». شايد وارنر ريز جثه باشد اما هيچ شباهتي به پيترپن ندارد. او بسيار باهوش است و علوم مختلف را سريع ميآموزد؛ بهطور دقيق اگر بخواهم بگويم وارنر به راديوها و پيچيدگي ساختارشان علاقهمنداست. وارنر ميتواند هر چيزي را تعمير کند. مري لار ولي داستان که شروع ميشود شش سال دارد؛ با پاپا عزيزش در پاريس زندگي ميکند. پاپا قفلساز است و کليددار موزهي ملي طبيعت است. آنجا، زير طاقها، الماس نفرينشدهاي پنهان است، به رنگ دريا که به نقرهاي ميزند و ميانش سرخفام است. به الماس ميگويند درياي آتش. پاپاي مري لار براي خانهها و خيابانهاي پاريس جورچينهاي جورواجور و مينياتور هم ميسازد. مينياتورها به مري لار کمک ميکنند تا ياد بگيرد از انگشتانش بهجاي چشمها استفاده کند و شهر را مجسم کند. مري لار ميتواند کتابهايي که به خط بريل نوشته شدند را بخواند و به کمک همين کتابها نهايتاً ميتواند از ويراني و تخريب رژيم اشغالگر نازي جان سالم به درببرد. اگر چارلز ديکنز زنده بود اين کتاب را به علاقه ميخواند، در آيندهي م,کتاب,تمام,نورهایی,که,نمیتوانیم,ببینیم ...ادامه مطلب
ترجمه کتاب برای کسب امتیاز علمی در دوران تحصیلات دانشگاهی روشهای متعددی (نوشتن مقاله، تالیف و ترجمه کتاب و همکاری در پژوهشهای دانشگاهی) برای ارائه پیشرفتهای علمی هر دانشجو وجود دارد. زمانی که دانشجویان قصد تحصیل در مراحل بالاتر را دارند، استفاده از امتیازات کسب شده در دوران تحصیل میتواند تاثیر چشمگیری در قبولی آنها داشته باشد. علاوه بر این استفاده از امتیازات علمی میتواند موجب کسب فرصتهای شغلی بهتر و بیشتر برای دانشجویان شود. به گزارش سرویس بازار ایسنا، بنابر اعلام ترجمانو، دانشجو با ارائه آنچه که آموخته است در قالب نظریه خود، میتواند استقلال نظر خود را نسبت به رشته خود بیان کرده و شرایط فعلی خود را از حالت یک فارغ التحصیل ساده، به یک صاحب نظر مستقل تبدیل کند. ارائه مقالات مختلف علمی میتواند بستری مناسب برای به رخ کشیدن تفکر دانشجو باشد. اما یکی دیگر از روشهای خوب و پر استفاده در میان تمامی دانشجویان، ترجمه کتاب است. ارائه ترجمه کتاب در بسیاری از موارد بسیار مناسبتر و پرکاربردتر از ارائه مقاله میباشد. عموما اینگونه اقدامات برای گرفتن امتیاز در مقاطع مختلف بالاتر میباشد. بعنوان مثال برای ورود به مرحله دکتری، رزومه تمامی دانشجویان از لحاظ فعالیتهای علمی مورد بررسی قرار میگیرد و افرادی که تجربه بیشتری در زمینههای علمی داشتهاند مورد پذیرش قرار خواهند گرفت. ترجمه کتاب را خودمان انجام دهیم یا به مترجم تخصصی بسپاریم؟ یکی از دغدغههای بسیاری از دانشجویان در ترجمه کتاب این است که کتاب علمی را خود ترجمه کنند یا اینکه به مترجم متخصص بسپارند. یکی از مزایای ترجمه توسط دانشجو، افزایش میزان تسلط به مطالب علمی کتاب است. در هر مصاحبه علمی هر چه میزان تسلط به مطالب علمی بیشتر باشد، قدرت استدلال و بیان بیشتری به شما میدهد. و این نکته تاثیر مستقیم بر پیشرفت روند مصاحبه دارد. اما این اقدام بسیار زمانبر میباشد. شما در زمانی که خود اقدام به ترجمه کتاب میکنید، نمیتوانید برنامه زمانی منظمی را پیشبینی کنید. چون ممکن است فرایند ترجمه شما به طول بیانجامد و این مورد به ضرر شما خواهد بود. اما زمانی که شما ترجمه کتاب را به مترجم متخصص میسپارید، میتوانید برنامه زمانی منظمی را پیشبینی کنید. یکی دیگر از محاسن مترجم متخصص، آشنا بو,ترجمه,کتاب,,ترجمه کتاب برای کسب امتیاز علمی ...ادامه مطلب
مهمترین رازهای زبان بدن کلیه ژست ها، حالت ها، رفتارهای حرکتی کلی و جزئی، و حتی ژست و فیگور سخن گفتن بدون کلام و صدا را ارتباطات غیرکلامی یا زبان تن یا body_language گویند. براساس نتايج آخرین تحقیقات به نظر میرسد که حدود ۸۰ درصد از ارتباطات انسانی با تن گفتار یا تن گفت صورت می گیرد و نه کلام! بسیاری از بزرگان و حتی پيشوايان دینی معتقدند که بدن ما زبان خاص خود را داشته و پیام هایی مخابره می کند که متاسفانه همیشه هم خوب و مثبت نیست. یک شرکت چند ملیتی آمریکایی تحقیقات گسترده ای را در تگزاس کالیفرنیا انجام داد که بسیار جالب و هوشمندانه است. کار شناسان و محققان این شرکت پس از آزمایش روی بیش از یک میلیون نفر دریافتند که حدود ۹۰ درصد از افراد که از هوش هیجانی بالا برخوردارند کاملا واقف به زبان تن خود و اثرات آن هستند اما… در ادامه به مهمترین رازهای زبان بدن پس از این آزمایش یک میلیون نفری خواهیم پرداخت. اول: پراکسیمیز Very close very farلطفا هرگز خیلی نزدیک و خیلی دور نشوید! خیلی دور یا خیلی نزدیک و به عبارت دیگر توی حلق طرف مقابل یا سینه به سینه شدن اصلا مناسب نبوده و به نوعی بی احترامی و یا بی تفاوتی نسبت به طرف مقابل است. این رفتار توهین آمیز به نوعی به طرف مقابل می گوید من برای شما هیچ ارزش و احترامی قائل نبوده و نیستم و به نوعی با تجاوز و عدم احترام به حریم طرف مقابل مخصوصا جلوی اطرافیان رفتاری بسیار سبکسرانه و در عین حال بی ادبانه و توهین آمیز است. ژست های آنچنانی: این مدل ژستها و حالتها شما را بسیار مغرور خود شیفته و خود بزرگ بین و یا حتی بنوعی ژست کلاهبردارانه به طرف مقابل نشان خواهد داد. افراد در این حالت معمولا دست به سينه بوده و یا با گارد بسته ظاهر می شوند و این خود تصنعی بودن ژستها را بیشتر نشان می دهد، در حالیکه اگر می خواهید بهتر و بیشتر به نظر برسید باید کف دست هایتان را به صورت ترکیبی وتوانا نشان دهید. دوم: تکنیک دست به سینه- یک رفتار تدافعی، یک سنگر، یک سد از نوع شیک و مجلسی که در نگاه اول به چشم هر کارشناس زبان بدنی هم می آید. این رفتار از شما و از طرف مقابل نشانه بسیار بسیار بدی است. سوم: یکی دیگر از رازهای زبان بدن این است که هیچ چیز هیچکس هیچ رفتار گفتار و حتی پنداری آنگونه که به نظر میرسد نیست، رفتارهای طرف مقابل و خود شما بسیار بیش,کتاب,رازهای,زبان,بدن,,زبان بدن ,رازهای زبان بدن ...ادامه مطلب